全日制翻译硕士专业学位(俄语笔译)
一、 培养目标
本专业方向培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。具体目标如下:
1.德、智、体全面发展,拥护党的领导,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具有为国家富强而艰苦奋斗的献身精神。
2.具有不断进取、实事求是、独立思考、勇于创新的学习和创造精神。
3.具备扎实的俄语和汉语语言基础,能熟练进行双语转换。
4.了解职业翻译工作的性质,熟悉翻译业务的内容和工作程序。
5.具备优秀笔译译员的素质:了解俄国的国情和俄语国家的社会和文化,掌握丰富的百科知识和必要的翻译理论知识,熟练掌握翻译技能与技巧,具备良好的职业道德和专业精神,能够在外事、经贸、法律、文化、旅游等方面从事笔译工作。
6.能够初步运用第二外国语,了解学术规范,具备发现问题,解决问题的基本科学研究能力。
二、招生对象
招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。入学考试参加全国统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。
三、学制与学习年限
全脱产学制两年。学习年限不得超过3年,延迟毕业必须申请批准。
四、培养方式
1.实行学分制
员工必须通过规定课程的考试,成绩合格者获得相应的学分。修满规定的学分者可以撰写学位论文。学位论文通过答辩者获得翻译硕士专业学位。
2.课堂教学与项目翻译相结合
重视实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,至少有 15万字以上的笔译实践。
3.成立导师组
导师组以具有指导硕士研究生资格的导师为主,吸收翻译实践领域具有高级专业技术职务的人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置与学分
根据《无需申请送56元彩金专业学位研究生培养管理办法》中的相关规定,参考本专业学位教育指导委员会的要求,翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38分,实习2分计入必修课成绩。
六、考核方式
课程学习和各种教学培养环节均按照培养方案规定的教学要求进行成绩考核,考核通过后,取得规定的学分。与学术型研究生有所区别,翻译硕士的考核以笔试和口试为主,不鼓励学术论文写作,应该以翻译技能的考核为主。
七、专业实践
全日制硕士专业学位研究生在学期间,必须参加由学校认可的实践项目,提高实践能力,为学位论文选题和完成创造条件。实践时间不少于半年,可以采用集中实践和分段实践相结合的方式。在专业实践过程中,应注重职业精神、沟通技巧、团结协作、管理能力、书面总结等能力的培养。
全日制硕士专业学位研究生的实践环节由研究生培养二级单位落实和实施,由主管研究生公司产品的院系领导负责专业学位研究生实践基地的设立、建设、管理以及研究生实践的组织实施、考核等工作。
学校认可的专业实践项目可以是以下四类中的任何一种:1)学校、学院与相关企业联合建立的研究生培养基地进行实践学习;2)导师横向科研项目所涉及的现场实验和实践学习;3)学院(系)的大型实验室(含中心)和实践基地学习;4)研究生个人联系,导师、学院(系)认可的实践单位的实践学习。
八、学位论文撰写
学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(员工任选一种,字数均以汉字计算):
1.重要岗位的实习报告,包括项目经理、项目译员和项目审校三个重要岗位。其中项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户项目满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验内容;项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质量评估,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。用中文撰写,不少于15,000汉字。
2.翻译实践报告,即笔译实践过程的描述。员工在导师指导下选择从未有过译本的中外原文本进行翻译,字数不少于10,000汉字或单词,并写出不少于15,000汉字的实践报告,内容包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结等。
3.翻译实验报告,即笔译实验项目的描述。员工在导师指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15,000汉字的实验报告,内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析以及实验总结与结论等。 学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称。
九、附则
修满规定学分、社会实践合格、完成学位论文并通过答辩者可获得翻译硕士学位。
附件1:
翻译硕士专业学位(俄语笔译)课程设置
课程类别 |
课 程 名 称 |
学 分 |
总 学 时 |
考核 方式 |
学期 |
开课单位 |
学位基础课程
|
政治 |
3 |
48 |
考试 |
1 |
研究生院 |
中国语言文化 |
3 |
48 |
考试 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
专业必修课程 |
第二外国语 |
2 |
32 |
考试 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
翻译概论 |
2 |
32 |
考查 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
基础口译 |
2 |
32 |
考试 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
基础笔译 |
2 |
32 |
考试 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
论文写作 |
2 |
32 |
考查 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
翻译理论与技巧 |
2 |
32 |
考试 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
翻译批评与欣赏 |
2 |
32 |
考查 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
中国文化典籍俄译 |
2 |
32 |
考试 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄汉经贸翻译 |
2 |
32 |
考试 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄汉科技翻译 |
2 |
32 |
考试 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄汉文体与翻译 |
2 |
32 |
考查 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄汉语言比较与翻译 |
2 |
32 |
考试 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
高级笔译 |
2 |
32 |
考试 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄汉实用文本翻译 |
2 |
32 |
考试 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
专业选修课程 |
俄语小说阅读与翻译 |
2 |
32 |
考查 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
功能语体翻译 |
2 |
32 |
考查 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
商务文本翻译 |
2 |
32 |
考查 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄语语言文化与翻译 |
2 |
32 |
考查 |
1 |
无需申请送56元彩金 |
|
俄语语法化结构与翻译 |
2 |
32 |
考查 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
跨文化交际与翻译 |
2 |
32 |
考查 |
2 |
无需申请送56元彩金 |
|
实习 |
实习(计2分):实习在第3期,原则上不少于半年。 |
附件2阅读参考书目
一、中文
1. 白春仁:《俄语语体研究》,外语教学与研究出版社,1999年。
2. 贝文力、施国安,《同传捷径:俄语高级口译技能训练与实战演练教程》,华东师范大学出版社, 2006年。
3. 蔡毅,《俄译汉教程》(增修本),外语教学与研究出版社,2006年。
4. 丛亚平、张永全,《俄汉口译高级教程》,上海译文出版社, 2002年。
5. 陈国亭,《大学俄语四级阅读教程》,哈尔滨工业大学出版社,2005年。
6.[德]海涅,库特夫,《语法化的世界词库》,世界图书出版公司,2012年。
7.何群,《外交口译》,外语教学与研究出版社,2011。
8. 董宗杰,《俄汉科技翻译教程》,电子工业出版社,1985年版。
9.黄国文,《MTI毕业论文写作指南》,外语教学与研究出版社,2012年。
10.黄忠廉,《变译理论》,中国对外翻译出版公司,2002年。
11.黄忠廉,白文昌,《俄汉双向全译实战教程》,黑龙江大学出版社,2010年。
12.黄忠廉、方梦之、李亚舒,《应用翻译学》,国防工业出版社,2013年。
13.胡谷明,《俄语口译笔记法实战指导》,武汉大学出版社,2011年。
14.胡延新,《跨文化商务交际俄语》,外语教学与研究出版社,2012年。
15.郭淑芬,《俄语实用写作教程》,外语教学与研究出版社,2009年。
16.季元龙,《俄语写作教程》,上海外语教育出版社,2006年。
17.贾长龙:《时尚俄语:情景口语20主题》,北京语言大学出版社,2010年。
18.姜冶文,《翻译标准论》,重庆大学出版社,2000年。
19.科任娜,《俄语功能修辞学》,外语教学与研究出版社,1982年。
20.马红军,《翻译批评散论》,中国对外翻译出版公司,2005年。
21.马祖毅,《中国翻译简史》(增订版),中国对外翻译出版公司,2001。
22.李德祥、朱燕,《经贸俄语》,武汉大学出版社,2007年。
23.米锦芙、闫国栋:《新编经贸俄语教程》,南开大学出版社,1993年。
24.李长栓,《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2005。
25.李浡,《外交学》,时事出版社,2014。
26.李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社,2006年。
27.李宗江,《语法化与汉语实词虚化》,学林出版社,2017年。
28.刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,2007年。
29.刘宓庆,《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001。
30.刘宓庆,《文化翻译论纲》,湖北教育出版社,2000。.
31.刘云虹,《翻译批评研究之路:理论.方法与途径》,南京大学出版社,2005年。
32.任文,《交替传译》,外语教学与研究出版社,2012。
33.( 瑞)让·艾赫贝尔(孙慧双译),《口译须知》,外语教学与研究出版社,1987年。
34.宋艳梅、杨春宇,《俄语经贸应用文》,外语教学与研究出版社,2014年。
35.隋然,全国翻译考试专业资格(水平)考试指定教材:俄语口译(二级),外文出版社,2016年。
36.孙淑芳,《经贸俄语》,上海外语教育出版社,2015年。
37.孙淑芳,《新编俄语经贸信函》,黑龙江大学出版社,2007年。
38.孙夏南,《俄语口语语法》,上海译文出版社,1989年。
39.王丹,《交替传译》(第三版),外语教学与研究出版社,2011。
40.王立刚、彭甄,《俄汉-汉俄高级口译教程》,外语教学与研究出版社,2006年。
41.徐长瑞,《科技俄语翻译技巧与练习》,上海科学技术出版社,1989年。
42.许钧,《 翻译概论》,外语教学与研究出版社,2012年。
43.徐翁宇:《现代俄语口语概论》,上海外语教育出版社,2000年。
44.杨晓荣著,《翻译批评导论》,中国对外翻译出版公司,2005年。
45.杨仕章:《俄汉翻译基础教程》,高等教育出版社,2010年。
46.杨永龙,《实词虚化与结构式的语法化》,学林出版社,2017年。
47.于春芳,《商务俄语教程》,中国国际广播出版社,2018。
48.袁晖、李熙宗,《汉语语体概论》,商务印书馆,2005年。
49.张斌,《现代汉语虚词》,华东师范大学出版社,2000年。
50.张秉衡,《科技俄语常用结构》,人民教育出版社,1981年。
51.张惠芹,《俄语导游教程》,旅游教育出版社, 2007年。
52.赵顺仁,《俄文书信》,辽宁大学出版社,1988年版。
53.中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室:全国翻译专业资格(水平)考试俄语二级翻译口笔译考试大纲,外文出版社,2006年。
54.周仪等著,《翻译与批评》,湖北教育出版社,1999年。
55.朱达秋、徐曼琳、华莉,《实战俄语口译》,外语教学与研究出版社,2008年。
二、外文
1. Алексеева В.А., Практическая стилистика русского языка ( Функциональные стили) , изд.Высшая школа,1982.
2. Величко А.В., Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев, изд. «Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова», 1996.
3. Го Лицзе, Выпускная работа, изд. «Сударыня», 2006.
4. Кожина М.Н., Стилистика русского языка[М]., М.:Просвещение,1983.
5. Кузин Ф.А., Магистерская диссертация. Методика написания, праивла оформления и процедура защиты, изд. «Ось-8»9, 2004.
6. Кузнецов И.Н., Деловой этикет от А до Я, изд. «Альфа-Пресс», 2007.
7. Мучник Б.С., Основы стилистики и редактирования[M]., М.:Издательство Феникс, 1997.
8. Пешковский А.М., Русский синтаксис в научном освещении, изд. «Языки славянской культуры», 2001.
9. Русская грамматика ТомⅡ, изд. «Наука», 1980.
10. Тертычный А.А., Жанры периодической печати[M]., М.: Издательство Аспект Пресс,2000.
11. Чкалова О.В., Торговое дело, изд. «Эксмо», 2008.
12. Шеломова Г.М., Деловая культура и психология общения, изд. «Академия», 2009.